Acts 13:8

Stephanus(i) 8 ανθιστατο δε αυτοις ελυμας ο μαγος ουτως γαρ μεθερμηνευεται το ονομα αυτου ζητων διαστρεψαι τον ανθυπατον απο της πιστεως
LXX_WH(i)
    8 G436 [G5710] V-IMI-3S ανθιστατο G1161 CONJ δε G846 P-DPM αυτοις G1681 N-NSM ελυμας G3588 T-NSM ο G3097 N-NSM μαγος G3779 ADV ουτως G1063 CONJ γαρ G3177 [G5743] V-PPI-3S μεθερμηνευεται G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G846 P-GSM αυτου G2212 [G5723] V-PAP-NSM ζητων G1294 [G5658] V-AAN διαστρεψαι G3588 T-ASM τον G446 N-ASM ανθυπατον G575 PREP απο G3588 T-GSF της G4102 N-GSF πιστεως
Tischendorf(i)
  8 G436 V-IMI-3S ἀνθίστατο G1161 CONJ δὲ G846 P-DPM αὐτοῖς G1681 N-NSM Ἐλύμας G3588 T-NSM G3097 N-NSM μάγος, G3779 ADV οὕτως G1063 CONJ γὰρ G3177 V-PPI-3S μεθερμηνεύεται G3588 T-NSN τὸ G3686 N-NSN ὄνομα G846 P-GSM αὐτοῦ, G2212 V-PAP-NSM ζητῶν G1294 V-AAN διαστρέψαι G3588 T-ASM τὸν G446 N-ASM ἀνθύπατον G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G4102 N-GSF πίστεως.
Tregelles(i) 8 ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας ὁ μάγος, (οὕτως γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ), ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως.
Nestle(i) 8 ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας ὁ μάγος, οὕτως γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως.
SBLGNT(i) 8 ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας ὁ μάγος, οὕτως γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως.
f35(i) 8 ανθιστατο δε αυτοις ελυμας ο μαγος ουτως γαρ μεθερμηνευεται το ονομα αυτου ζητων διαστρεψαι τον ανθυπατον απο της πιστεωv
IGNT(i)
  8 G436 (G5710) ανθιστατο   G1161 δε But There Withstood G846 αυτοις Them G1681 ελυμας Elymas G3588 ο The G3097 μαγος Magician, G3779 ουτως (so G1063 γαρ For G3177 (G5743) μεθερμηνευεται   G3588 το Is Interpreted G3686 ονομα Name G846 αυτου His), G2212 (G5723) ζητων Seeking G1294 (G5658) διαστρεψαι To Pervert G3588 τον The G446 ανθυπατον Proconsul G575 απο From G3588 της The G4102 πιστεως Faith.
ACVI(i)
   8 G1161 CONJ δε But G1681 N-NSM ελυμας Elymas G3588 T-NSM ο Tho G3097 N-NSM μαγος Sorcerer G1063 CONJ γαρ For G3779 ADV ουτως So G3588 T-NSN το The G3686 N-NSN ονομα Name G846 P-GSM αυτου Of Him G3177 V-PPI-3S μεθερμηνευεται Is Translated G436 V-IMI-3S ανθιστατο Opposed G846 P-DPM αυτοις Them G2212 V-PAP-NSM ζητων Seeking G1294 V-AAN διαστρεψαι To Deviate G3588 T-ASM τον Tho G446 N-ASM ανθυπατον Proconsul G575 PREP απο From G3588 T-GSF της Tha G4102 N-GSF πιστεως Faith
Vulgate(i) 8 resistebat autem illis Elymas magus sic enim interpretatur nomen eius quaerens avertere proconsulem a fide
Clementine_Vulgate(i) 8 Resistebat autem illis Elymas magus (sic enim interpretatur nomen ejus), quærens avertere proconsulem a fide.
Wycliffe(i) 8 But Elymas witche withstoode hem; for his name is expowned so; and he souyte to turne awei the proconsul fro bileue.
Tyndale(i) 8 But Elemas the sorcerar (for so was his name by interpretacion) wt stode them and sought to turne awaye the ruler fro the fayth.
Coverdale(i) 8 Then the Sorcerer Elimas (for so was his name by interpretacion) withstode the, and soughte to turne awaye the ruler fro the faith.
MSTC(i) 8 But the sorcerer Elymas — for so was his name by interpretation — withstood them, and sought to turn away the ruler from the faith.
Matthew(i) 8 But Elymas the sorcerer (for so was hys name by interpretacyon) withstode them, & sought to turne awaye the ruler from the faith.
Great(i) 8 But Elymas the sorcerar (for so is hys name by interpretacion) with stode them, and sought to turne awaye the ruler from the faith.
Geneva(i) 8 But Elymas, ye sorcerer (for so is his name by interpretation) withstoode them, and sought to turne away the Deputie from the faith.
Bishops(i) 8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstoode them, and sought to turne the deputie away from the fayth
DouayRheims(i) 8 But Elymas the magician (for so his name is interpreted) withstood them, seeking to turn away the proconsul from the faith.
KJV(i) 8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
KJV_Cambridge(i) 8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
Mace(i) 8 but Elymas (a name which signifies Magus) opposed them, endeavouring to seduce the proconsul from the faith.
Whiston(i) 8 But Hetoimas the sorcerer, for so is his name by interpretation, withstood them, seeking to turn away the proconsul from the faith, because he very willingly heard them.
Wesley(i) 8 But Elymas, the magician (so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the proconsul from the faith.
Worsley(i) 8 But Elymas the magician (for so his name signifies) withstood them endeavouring to turn away the proconsul from the faith.
Haweis(i) 8 But Elymas the magician (for such is his name when interpreted) opposed them, seeking to pervert the proconsul from the faith.
Thomson(i) 8 But Elymas the Magian, [for thus his name is translated] set himself against them, endeavouring to divert the proconsul from the belief.
Webster(i) 8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
Living_Oracles(i) 8 But Elymas, the magician, (for that was his name, when translated,) withstood them, endeavoring to turn away the proconsul from the faith.
Etheridge(i) 8 But this sorcerer, Bar Shuma, whose name interpreted is Elymos, stood against them, because he desired to avert the proconsul from faith.
Murdock(i) 8 And this sorcerer, Bar-Suma, (whose name is interpreted, Elymas,) withstood them; because he wished to divert the proconsul from the faith.
Sawyer(i) 8 but Elymas the magian, for so his name is interpreted, opposed them, seeking to turn away the proconsul from the faith.
Diaglott(i) 8 Stood against but them Elymas the magian, (thus for it translated the name of him,) seeking to turn away the proconsul from the faith.
ABU(i) 8 But Elymas the Magian (for so his name is interpreted), withstood them, seeking to turn away the proconsul from the faith.
Anderson(i) 8 But the magician Elymas (for this is his name, when translated) withstood them, desiring to turn away the proconsul from the faith.
Noyes(i) 8 But Elymas the magian (for so is his name interpreted) withstood them, seeking so turn away the proconsul from the faith.
YLT(i) 8 and there withstood them Elymas the magian—for so is his name interpreted—seeking to pervert the proconsul from the faith.
JuliaSmith(i) 8 And Elymas the magician withstood them, (for so was his name interpreted,) seeking to turn the proconsul from the faith.
Darby(i) 8 But Elymas the magician (for so his name is by interpretation) opposed them, seeking to turn away the proconsul from the faith.
ERV(i) 8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith.
ASV(i) 8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith.
JPS_ASV_Byz(i) 8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith.
Rotherham(i) 8 But Elymas the magician,––for so, when translated, is his name,––withstood them; seeking to turn aside the proconsul from the faith.
Twentieth_Century(i) 8 But Elymas, the astrologer (for that is the meaning of the word), opposed them, eager to divert the Governor's attention from the Faith.
Godbey(i) 8 but Elymas the magician (for thus his name is interpreted) opposed them, seeking to turn away the proconsul from the faith.
WNT(i) 8 But Elymas (or 'the Magician,' for such is the meaning of the name) opposed them, and tried to prevent the Proconsul from accepting the faith.
Worrell(i) 8 but Elymas, the sorcerer (for so his name is interpreted) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith.
Moffatt(i) 8 But the sorcerer Elymas (for that is the translation of his name) tried to divert the proconsul from the faith.
Goodspeed(i) 8 But Elymas the magician—for that is the meaning of his name—opposed them, and tried to keep the governor from accepting the faith.
Riverside(i) 8 But Elymas the magician (for that is the translation of his name) opposed them, endeavoring to turn the Proconsul away from the faith.
MNT(i) 8 But Elymas, "the sorcerer," for that is the translation of his name, opposed them, and tried to divert the proconsul from the faith.
Lamsa(i) 8 But Bar-ShuÆma the sorcerer (whose name is interpreted Elymas) withstood them, seeking to turn away the proconsul from the faith.
CLV(i) 8 Now Elymas, the "Magician(for thus is his name construed), withstood them, seeking to pervert the proconsul from the faith."
Williams(i) 8 But Elymas the magician -- for this is the meaning of his name -- continued to oppose them by trying to keep the governor from accepting the faith.
BBE(i) 8 But Elymas, the wonder-worker for that is the sense of his name, put himself against them, with the purpose of turning the ruler from the faith.
MKJV(i) 8 But Elymas the conjurer (for so his name is, if translated) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
LITV(i) 8 But Elymas, the conjurer (for so his name is translated) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
ECB(i) 8 But Elymas the magi - thus his name translates withstands them, seeking to thoroughly pervert the proconsul from the trust.
AUV(i) 8 But [another] magician, named Elymas (which means "the magician") opposed them, trying to discourage the magistrate from hearing about the faith.
ACV(i) 8 But Elymas the sorcerer (for so his name is translated) opposed them, seeking to deviate the proconsul from the faith.
Common(i) 8 But Elymas the magician (for that is the meaning of his name) was opposing them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
WEB(i) 8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
NHEB(i) 8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith.
AKJV(i) 8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
KJC(i) 8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
KJ2000(i) 8 But Elymas the magician (for so is his name translated) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
UKJV(i) 8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
RKJNT(i) 8 But Elymas the sorcerer (for so is his name translated) opposed them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
TKJU(i) 8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn the deputy away from the faith.
RYLT(i) 8 and there withstood them Elymas the magian -- for so is his name interpreted -- seeking to pervert the proconsul from the faith.
EJ2000(i) 8 But Elymas the wise man (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the proconsul from the faith.
CAB(i) 8 But Elymas the sorcerer (for so his name is translated) resisted them, seeking to turn away the proconsul from the faith.
WPNT(i) 8 But the sorcerer Elymas (for so his name is translated) opposed them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
JMNT(i) 8 But Elymas (Arabic meaning: the wise one), the magus – for in this way is his name being normally translated and interpreted – kept on standing in face-to-face opposition to them, repeatedly seeking to twist in two and thoroughly turn the proconsul away from the faith.
NSB(i) 8 But Elymas the sorcerer opposed them, seeking to turn away the deputy from the faith.
ISV(i) 8 But Elymas the occult practitioner (that is the meaning of his name) continued to oppose them and tried to turn the proconsul away from the faith.
LEB(i) 8 But Elymas the magician (for his name is translated in this way) opposed them, attempting to turn the proconsul away from the faith.
BGB(i) 8 ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας ὁ μάγος, οὕτως γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως.
BIB(i) 8 ἀνθίστατο (Was opposing) δὲ (however) αὐτοῖς (them) Ἐλύμας (Elymas) ὁ (the) μάγος (magician) — οὕτως (thus) γὰρ (for) μεθερμηνεύεται (means) τὸ (the) ὄνομα (name) αὐτοῦ (of him) — ζητῶν (seeking) διαστρέψαι (to turn away) τὸν (the) ἀνθύπατον (proconsul) ἀπὸ (from) τῆς (the) πίστεως (faith).
BLB(i) 8 But Elymas the magician (for his name means thus) was opposing them, seeking to turn away the proconsul from the faith.
BSB(i) 8 But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.
MSB(i) 8 But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.
MLV(i) 8 But Elymas the magician (for so is his name by translation) was standing against them, seeking to pervert the proconsul away from the faith.
VIN(i) 8 But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.
Luther1545(i) 8 Da stund ihnen wider der Zauberer Elymas (denn also wird sein Name gedeutet) und trachtete, daß er den Landvogt vom Glauben wendete.
Luther1912(i) 8 Da widerstand ihnen der Zauberer Elymas [denn also wird sein Name gedeutet] und trachtete, daß er den Landvogt vom Glauben wendete.
ELB1871(i) 8 Elymas aber, der Zauberer, (denn so wird sein Name verdolmetscht,) widerstand ihnen und suchte den Prokonsul von dem Glauben abwendig zu machen.
ELB1905(i) 8 Elymas aber, der Zauberer [denn so wird sein Name verdolmetscht], widerstand ihnen und suchte den Prokonsul von dem Glauben abwendig zu machen.
DSV(i) 8 Maar Elymas, de tovenaar (want alzo wordt zijn naam overgezet), wederstond hen, zoekende den stadhouder van het geloof af te keren.
DarbyFR(i) 8 Mais Élymas, le magicien (car c'est ainsi que son nom s'interprète), leur résistait, cherchant à détourner le proconsul de la foi.
Martin(i) 8 Mais Elymas, c'est-à-dire, l'enchanteur, car c'est ce que signifie ce nom d'Elymas, leur résistait, tâchant de détourner de la foi le Proconsul.
Segond(i) 8 Mais Elymas, le magicien, -car c'est ce que signifie son nom, -leur faisait opposition, cherchant à détourner de la foi le proconsul.
SE(i) 8 Pero les resistía Elimas, el mago (que así se interpreta su nombre), procurando apartar de la fe al procónsul.
ReinaValera(i) 8 Mas les resistía Elimas el encantador (que así se interpreta su nombre), procurando apartar de la fe al procónsul.
JBS(i) 8 Pero les resistía Elimas, el sabio (que así se interpreta su nombre), procurando apartar de la fe al procónsul.
Albanian(i) 8 por Elimas, magjistari (ky në fakt është kuptimi i emrit të tij) u kundërshtoi atyre, duke kërkuar ta largojë prokonsullin nga besimi.
RST(i) 8 А Елима волхв ибо то значит имя его противился им, стараясь отвратить проконсула от веры.
Peshitta(i) 8 ܩܐܡ ܗܘܐ ܕܝܢ ܠܘܩܒܠܗܘܢ ܗܘ ܗܢܐ ܚܪܫܐ ܒܪܫܘܡܐ ܕܡܬܬܪܓܡ ܫܡܗ ܐܠܘܡܤ ܡܛܠ ܕܨܒܐ ܗܘܐ ܕܢܥܩܡܝܘܗܝ ܠܐܢܬܘܦܛܘܤ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܀
Arabic(i) 8 ‎فقاومهما عليم الساحر. لان هكذا يترجم اسمه. طالبا ان يفسد الوالي عن الايمان
Amharic(i) 8 ጠንቋዩ ግን ኤልማስ፥ ስሙ እንዲሁ ይተረጐማልና፥ አገረ ገዡን ከማመን ሊያጣምም ፈልጎ ተቃወማቸው።
Armenian(i) 8 Սակայն անոնց ընդդիմացաւ Եղիմաս մոգը (որովհետեւ ա՛յսպէս կը թարգմանուի անոր անունը), որ կը ջանար խոտորեցնել փոխ-հիւպատոսը հաւատքէն:
Basque(i) 8 Baina resistitzen cerauen Elymas encantaçaleac, (ecen hala erran nahi du haren icenac) Proconsula fedetic erauci nahiz.
Bulgarian(i) 8 Но магьосникът Елима, защото така се превежда името му, им се противопоставяше и се стараеше да отвърне управителя от вярата.
Croatian(i) 8 ali im se usprotivi Elim, Vračar - tako mu se ime prevodi - nastojeći odvratiti namjesnika od vjere.
BKR(i) 8 Ale protivil se jim Elymas, totiž čarodějník ten, (nebo se tak vykládá jméno jeho,) usiluje odvrátiti vladaře od víry.
Danish(i) 8 Men Elimas eller Troldkarlen, (thi dette betyder hans Navn), stod dem imod og søgte at afvende Landshøvdingen fra Troen.
CUV(i) 8 只 是 那 行 法 術 的 以 呂 馬 ( 這 名 翻 出 來 就 是 行 法 術 的 意 思 ) 敵 擋 使 徒 , 要 叫 方 伯 不 信 真 道 。
CUVS(i) 8 只 是 那 行 法 术 的 以 吕 马 ( 这 名 翻 出 来 就 是 行 法 术 的 意 思 ) 敌 挡 使 徒 , 要 叫 方 伯 不 信 真 道 。
Esperanto(i) 8 Sed kontrauxstaris al ili Elimas, la magiisto (cxar tion signifas lia nomo), penante deturni la prokonsulon for de la fido.
Estonian(i) 8 Aga neile pani vastu Elümas, nõid - sest seda tähendab nimi tõlkes - püüdes maavalitsejat ära pöörata usust.
Finnish(i) 8 Mutta heitä vastaan seisoi Elimas velho (sillä niin tulkitaan hänen nimensä) ja pyysi kääntää maaherraa pois uskosta.
FinnishPR(i) 8 Mutta Elymas, noita-sillä niin tulkitaan hänen nimensä-vastusti heitä, koettaen kääntää käskynhaltijaa pois uskosta.
Georgian(i) 8 ხოლო უჴდებოდა მას ელჳმას, მოგჳ იგი, რამეთუ ესრეთ გამოითარგმანების სახელი მისი, და ეძიებდა გარდაქცევასა ანთჳპატისასა სარწმუნოებისაგან.
Haitian(i) 8 Men, Elimas (se te non majisyen an nan lang grèk) t'ap kenbe tèt ak yo. Li t'ap chache detounen gouvènè a pou l' pa t' kwè.
Hungarian(i) 8 Elimás, az ördöngõs azonban (mert így magyaráztatik az õ neve) ellenkezik vala velök, igyekezvén a tiszttartót elfordítani a hittõl.
Indonesian(i) 8 Tetapi Barnabas dan Saulus ditentang oleh Elimas ahli sihir itu, karena Elimas (itulah namanya dalam bahasa Yunani) berusaha supaya gubernur itu jangan sampai percaya kepada Yesus.
Italian(i) 8 Ma Elima, il mago perciocchè così s’interpreta il suo nome, resisteva loro, cercando di stornare il proconsolo dalla fede.
ItalianRiveduta(i) 8 Ma Elima, il mago (perché così s’interpreta questo suo nome), resisteva loro, cercando di stornare il proconsole dalla fede.
Japanese(i) 8 かの魔術者エルマ(この名を釋けば魔術者)二人に敵對して總督を信仰の道より離れしめんとせり。
Kabyle(i) 8 Meɛna Ilimas aseḥḥar-nni, ( akkagi i gețwaṭerjem yisem-is s tyunanit) yețxaṣam-iten, yețnadi ad isseɛṛeq abrid n liman i lḥakem-nni.
Korean(i) 8 이 박수 엘루마는 (이 이름을 번역하면 박수라) 저희를 대적하여 총독으로 믿지 못하게 힘쓰니
Latvian(i) 8 Bet tiem pretojās burvis Elims (tā tulko viņa vārdu), cenzdamies prokonsulu novērst no ticības.
Lithuanian(i) 8 Bet Elimas­magas (toks šito žodžio vertimas)­jiems priešinosi, stengdamasis atitraukti prokonsulą nuo tikėjimo.
PBG(i) 8 Lecz się im sprzeciwił Elimas, on czarnoksiężnik, (albowiem się tak wykłada imię jego), starając się, jakoby starostę od wiary odwrócił:
Portuguese(i) 8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando desviar a fé do procônsul.
Norwegian(i) 8 Men Elymas, trollmannen for således uttydes hans navn stod dem imot og søkte å vende landshøvdingen bort fra troen.
Romanian(i) 8 Dar Elima, vrăjitorul, -căci aşa se tîlcuieşte numele lui-le stătea împotrivă, şi căuta să abată pe dregător dela credinţă.
Ukrainian(i) 8 Але їм опирався Еліма ворожбит той, бо ім'я його перекладається так, і намагавсь відвернути від віри проконсула.
UkrainianNT(i) 8 Противив ся ж їм Єлима чарівник (так бо перекладаєть ся імя його), шукаючи одвернути старосту од віри.